Gästbok
 
 
[Skriv i gästboken] (Totalt 169 inlägg)

Alastor 080307 11:15
LN

Tror också att Potocki är den mest intressanta av dessa, men det är en riktigt grisig tegelsten som inte precis låter sig översättas i en handvändning. Samma sak gäller ju i och för sig Munken.

Jag kan glädja dig med att vi kommer ge ut ett alldeles fenomenalt urval av Alejandra Pizarnik, såväl poesi som prosa, och det är bland det starkaste vi har läst här på Alastor. Med största sannolikhet blir det också en utgåva av Paul Leppins "Severins Gang in die Finsternis" och kanske också Meyrinks "Das grüne Gesicht", båda fantastiska, mörka och drabbande romaner.

Men först och främst Ungars "De lemlästade"; det var länge sen vi blev så skakade av något som av denna fruktansvärda berättelse. Är heller inte främmande för att ge ut samtliga noveller av Ungar, samt hans enda andra roman "Die Classe". Men vi får se vad ni tycker om "De lemlästade" till att börja med.

Andra intressanta författare är ju annars:

Horacio Quiroga
Leopoldo Lugones
Stefan Grabinski
Mário De Sá-Carneiro
Hans Heinz Ewers

Kolla upp dessa på t.ex. Wikipedia. Det är inte omöjligt att de dyker upp på Alastor vad det lider.

LN 080306 22:27
Av lätt insedda skäl tycker jag Potocki. Jag måste säga, utan att på något sätt förminska de insatser ni gjort hittills, att det vore synd om utgivningen får en slagsida åt det anglosaxiska hållet.
Äldre engelska klassiker brukar de större förlagen vara relativt bra på att ge ut.
Dessutom brukar större bokhandlare, och givetvis Internetbokhandlarna, kunna erbjuda serier i som Penguin Classics, Oxford University Press, Everyman m.fl.. Till överkomliga (eller rent av billiga) priser kan man få textkritiska utgåvor, med noter, introduktion m.m. av i princip all äldre engelskspråkig litteratur, även tidigare sådant som tidigare varit förvisat till giftskåpet.
Språket skall väl för de flesta heller inte behöva vålla några större problem.

Helt annorlunda är det när det när det gäller övriga Europa t.o.m. de fransk- eller tyskspråkiga delarna. Istället för att ge ut t.ex. ”Munken” (som för övrigt finns i relativt ny svensk översättning) kunde man ju översätta Jacques Cazottes ”Le Diable amoureux”.
(Eller ännu hellre Blaise Cendrars ”Moravagine” och Marinettis “De otämjbara”)
Ser för övrigt verkligen fram emot "De lemlästade", svårt att tänka mig något annat svenskt förlag skulle ge ut något sådant (Vertigo och h:ström inräknade).


Alastor 080306 13:40
Nu, när vi ändå talar om möjligen kommande titlar; här är några av de böcker som ni har nämnt och rekommenderat den senast tiden:

Potocki: Saragossa...
Bulwer Lytton: Zanoni
Lamb: Essays of Elia
Hogg: Confessions of a Justified Sinner
Lewis: The Monk
Leppin: Severins resa in i mörkret


Vad tycker ni; vilken ska bli nästa Alastor-bok utöver det vi redan har på gång (Ungar, Beardsley, Swinburne, Hearn, Rimbaud, mer av Huysmans etc, etc,) Skriv här i gästboken; och säg med några korta ord varför ni val just den boken. Troligtvis kommer någon av de ovanstående att ges ut. Vilken ska vi välja? Eller kanske ingen av dem? Vad tycker ni? Alla förslag är välkomna: "Tag och skriv" det är ni som bestämmer; (tja, i alla fall till viss del).

Vi hoppas att ni gillade Machen!

Alastor

Alastor 080306 11:26
Munken, Melmoth, Wieland, Confessions of a Justified Sinner - det finns en hel del gotiska godbitar som vi funderar på. Tror dock att Maturins Melmoth kommer ut på Vertigo någon gång i framtiden.

kenneth andersson i ludvika  080305 21:44
återigen tack för en seriös kulturinsats.
skulle inte Matthew Gregory Lewis "Munken", om den fromme munken ambrosio vars kärlek till en ung nunna leder till ett mänskligt och moraliskt förfall tills han slutligen säljer sin själ tuill djävulen, kunna vara ett projekt för framtiden ?

Alastor 080304 10:47
Allas vår C-M Edenborg tipsar om "Drömmarnas berg" på TV4 imorgon, i Malous "Efter tio", alltså någon gång efter 10.00. Om ni inte har några trista arbeten att gå till, så släng ett öga på det - kan bli riktigt spännande.

Alastor 080228 13:59
Ur Hermann Ungars "De lemlästade":

Skötaren Sonntag var tyst en stund innan han fortsatte. Han talade lika behärskat som alltid:
”Detta är sista gången ni ser mig, herr doktor. Jag kommer aldrig att återvända till herr Fanta. Här skiljs våra vägar åt. Nu är det återigen tid för mig att fortsätta mitt outtröttliga sökande efter Kristus någon annanstans. En sen kväll, när ni lämnar herr Fantas hus, kommer ni kanske att höra ekot av fotsteg och se den mörka skepnaden av en man försvinna runt hörnet. Jag har en känsla av att jag ofta, om natten, kommer stå utanför det hus där änkan Porges blev mördad. Kanske kommer ni då att sitta där uppe, och kanske kommer samtalet plötsligt att tystna.”
”Vi kommer att hitta er och sätta dit er”, sade doktorn.
”De kommer inte att sätta dit mig eftersom de inte kommer att leta efter mig. Och även om de skulle leta efter mig kommer de inte att finna mig. Imorgon bitti kommer jag att gå under ett annat namn, jag kommer vara en av hundratusentals andra i dessa bostadshus. Jag har ännu inte nått min vägs ände.”
”De måste hitta er! De måste bura in er! Vad gjorde ni med de där kvinnorna? Med dem alla? Och gör ni det än, till och med nu? De lidanden som ni har utsatt den stackars Polzer för! Och vad gör ni här med mig? Mördare, mördare!”
Skötaren betraktade honom i tystnad. Sedan sade han:
”Jag väntar på att ni ska skrika efter hjälp. Skrika efter polisen. Men ni skriker inte. Ni vet att det inte är mitt öde, inte än. Jag fruktar inte de dödliga domarnas straff. I Kristus sonar vi för allt, och nu har jag sonat för det fasansfulla mordet på nunnan från Prostĕjov. Men så länge vi är här finns det ingen ände på boten, och det finns ingen bot som kan utplåna skändligheterna som vi bär i våra hjärtan. Vi närmar oss, men vägen vi vandrar, innan själen är hos Kristus, är ändlös.”
”Kristus! Kristus! Tig, hädare!”
”Det är sant att jag hädar Gud, för jag borde inte få yttra Hans namn. Men jag vandrar den väg som leder till honom, även om jag har långt att gå ännu. Det var mitt öde att jag skulle förbryta mig mot nunnan.”
”Mot vem?”
”Jag mördade henne, nunnan jag talade om. Jag låg i sängen med brutna ben. Men jag var stark, och mitt hat var starkt, och i gudsförnekande hat mördade jag henne med min kniv och våldförde mig på henne. Men sedan reste sig Gud inom mig, och jag rasade ner i Honom, och tillbringade mina dagar i bön för att utplåna mig själv; jag späkte mig med ris, jag bekände och gjorde bot och började tjäna de sjuka, att binda om deras sår och tvätta bort deras stinkande flytningar, och om natten ropade jag till Gud att jag erkände Kristus och att jag längtade efter förlåtelse, och hela tiden bar jag min synd likt ett gapande sår i mitt bröst. Tids nog insåg jag att det bara finns en bot och att det är den eviga boten; att det inte finns någon tröst utöver den, bara smärta och kristen ånger, och att detta är botgörelsen: att återigen ta på sig det brott man begick i hat, men nu med Kristus i sitt hjärta, med kärlek och ödmjukhet; att begå det igen, i Kristus, mot Honom som ditt hjärta älskar och söker, och som är fri från synden, att förskjuta Honom genom dina missdåd, att för Kristi skull ännu en gång ödmjukt tvaga dig i din förbrytelse och ångest, att ännu en gång bli en mördare: höj dina blodsbesudlade händer mot nåden likt den drunknande, å Herre, för det finns inga ord, ingen fromhet, ingen ånger, för det finns bara dådet, det syndiga dådet begånget igen som botgörelse; det finns där och vi kan aldrig göra det ogjort, vi måste genomlida det om och om igen, och sålunda erkänna vår kärlek till Kristus, den välsignade, den obefläckade, och Hans moder Maria i hennes sorg; hon som beslöjar våra ansikten i tårar och vänder sig bort från oss i vår sorg; vi kommer inte närmare Honom, vi förskjuter Honom allt längre och längre bort, och det är den vägen vi måste vandra.”
Doktorn tyckte att skötaren flackade med blicken. Han vågade inte tala.
”Och nu när offret är gjort”, sade skötaren, ”ska jag ge mig av. Jag är en mördare, säger ni, ve mig, jag är en mördare! Men det lidandet uthärdar jag för Kristi skull, så att jag kan söka Honom genom mitt hjärtas blod, i mina synders blod, mina synder som ligger bortom boten, min eviga bot, för Kristus, för Honom som jag älskar; kan ni tro på det?”


Alastor 080227 16:36
Exemplar till alla er som förbeställde Machens "Drömmarnas berg" är nu skickade. Vi hoppas att ni kommer tycka lika mycket om den som vi gör. Det är en fantastisk roman, och vi har efter bästa förmåga försökt fylla ut den med allehanda godbitar. Skriv gärna till oss och berätta vad ni tycker; såväl ris som ros är välkommet - det är ju ni som måste säga vad som är bra och vad som är dåligt, er vilja är vår lag, och själva har vi inte en aning om den här märkliga företagsformen som kallas förläggarverksamhet. Hur fan ska man GÅ TILL VÄGA? Människor är så besynnerliga, inte sant?
Nåväl, vi är verkligen glada för att så många av er har förbeställt Drömmarnas berg. Vi sålde säkert lika många ex av denna som Liza Marklund sålde av sin senaste kioskvältare på 15 sekunder - och då har man gjort ganska bra ifrån sig som småförlag.

Vi bockar och böjer oss för er alla...

Nu börjar vi se fram emot Hermann Ungars "De lemlästade". En av de bästa böcker vi någonsin kommer att ge ut!


Alastor 080223 14:02
Ni hittar våra böcker till fina priser hos:

Hedengrens
Söderbokhandeln
Antikvariat Nordbok
Antikvariatet i Norrköping
Café Edenborg
Malmö Konsthall
Hanssons bokhandel i STHLM
H:ströms i Umeå

och givetvis via vår hemsida!

Alastor 080223 11:47
Hade finfin recension på Huysmans Là Bas igår i DN. Läs här!

http://www.dn.se/DNet/jsp/polopoly.jsp?d=1353&a=745424

Alastor


Alastor 080221 9:05
Fick Machen igår, den ser riktigt tjusig ut: en ganska liten bok (samma format som Lilith), men naggande god. Vi skickar ut samtliga förbeställningar idag. Ni bör ha den senast på måndag. Tack alla ni som visat intresse för denna underbara bok, som vi faktiskt har haft i åtanke sedan vi startade förlaget.

När ni har läst den så hör gärna av er, med både ris och ros. Nu börjar vi se fram mot nästa bok, som troligtvis blir Hermann Ungars midnattsmörka och obehagliga "De lemlästade". Detta är bland det värsta och bästa som Alastor någonsin läst - klart vi inte kunde låta bli att ge ut den.

Kristoffer i Göteborg  080220 19:49
Potocki hade varit alldeles underskönt och ytterligare en fantastisk välgärning!

Alastor 080220 9:30
LN

Vi har faktiskt funderat på att ge ut den. Vi får se hur det blir.

LN 080219 15:52
Skulle inte Jan Potocki Manuscrit trouvé à Saragosse, kunna vara ett projekt?

Alastor 080219 14:00
H.P. Lovecraft skriver följande om Arthur Machen i sin tongivande essä, "Supernatural Horror in Literature":

"Of living creators of cosmic fear raised to its most artistic pitch, few if any can hope to equal the versatile Arthur Machen, author of some dozen tales long and short, in which the elements of hidden horror and brooding fright attain an almost incomparable substance and realistic acuteness. Mr. Machen, a general man of letters and master of an exquisitely lyrical and expressive prose style, has perhaps put more conscious effort into his picaresque Chronicles of Clemendy, his refreshing essays, his vivid autobiographical volumes, his fresh and spirited translations, and above all his memorable epic of the sensitive æsthetic mind, The Hill of Dreams, in which the youthful hero responds to the magic of that ancient Welsh environment which is the author's own, and lives a dream-life in the Roman city of Isca Silurum, now shrunk to the relic-strown village of Caerleon-on-Usk. But the fact remains that his powerful horror-material of the nineties and earlier nineteen-hundreds stands alone in its class, and marks a distinct epoch in the history of this literary form."

Håll utkik efter mer godbitar om och av Arthur Machen ...

Alastor 080219 13:56
Skräck- och fantasyförfattaren Frank Belknap Long - en av Lovecrafts bästa vänner - om Arthur Machen:

On Reading Arthur Machen

There is a glory in the autumn wood,
The ancient lanes of England wind and climb
Past wizard oaks and gorse and tangled thyme
To where a fort of mighty empire stood:
There is a glamour in the autumn sky;
The reddened clouds are writhing in the glow
Of some great fire, and there are glints below
Of tawny yellow where the embers die.
I wait, for he will show me, clear and cold,
High-rais'd in splendour, sharp against the North,
The Roman eagles, and through mists of gold
The marching legions as they issue forth:
I wait, for I would share with him again
The ancient wisdom, and the ancient pain.

Alastor 080214 10:59
Arthur Machen om "gamle vännen" Oscar Wilde:

"Jag hade inte sett Wilde på närmare fem år; senast jag såg honom var en en ganska ståtlig ung man - håret i lockar, ögonen friska och nyfikna. Nu såg han ut som en gammal käring, stripigt hår, döda ögon: en stor säck rosa, skvalpande fett, som inte hade något vettigt att säga. Han gratulerade mig för min 'The Great God Pan' och kallade den 'un grande succés'. Jag kommer aldrig att tala med den mannen igen."

Alastor 080213 14:48
Utdrag ur "Ornament i jade"

Under sitt artonde levnadsår gav hon sig en dag in i skogen; med sig hade hon en bok som hon läste. Hon gömde sig i en avkrok där hasseln växte, och hennes själ var fylld av poesi, när hon plötsligt hörde något prassla, rappet från grenar som särades, och som sedan återvände till sin plats. Hennes gömsle låg bara en liten bit från stenen, och hon kikade genom nätverket av grenar, och såg en flicka blygt närma sig. Hon kände henne mycket väl; det var Annie Dolben, dottern till en arbetare och på sistone en lovande elev i söndagsskolan. [...] Hennes ansikte hade antagit ett uttryck som viskade om något som antydde sällsamma saker; det fanns ett ljus och en glöd bakom köttets slöja. Och i sin hand höll hon liljor.
Kvinnan som låg gömd bakom hasseln såg Annie ställa sig alldeles intill den grå stenstoden; för ett ögonblick pulserade hela hennes kropp av förväntan, känslan av vad som skulle hända gick nästan upp för henne. Hon såg Annie kröna stenen med blommor, och hon såg den fantastiska ceremonin som följde.
Och ändå, trots all sin rodnande skam, bar hon själv blommor till skogen några månader senare. Hon lade vita växthusliljor på stenen, och orkidéer av falnande purpur, och karmosinröda exotiska blommor. Efter att ha kysst den grå stoden med andäktig lidelse utförde hon där hela den antika riten från urminnes tider.

Daniel 080213 13:23
Äntligen!

Alastor 080213 12:59
Goda nyheter,
vi fick nyss veta att Machens "Drömmarnas berg" är färdigtryckt, och att vi bör ha den hos oss senast i början av nästa vecka. Ett mail med finfint erbjudande går idag ut till alla er som står på vår nyhetslista. Boken är 272 sidor lång; innehåller romanen "Drömmarnas berg", kortnovellerna "Ornament i jade" samt en publicera och en opublicerad inledning av Machen. Dessutom förord, efterord och kommentarer.

Sida 3/9  « föregående | nästa »  gå till: 
 


Reklamfri hemsida | Gratis forum | Gratis gästbok | Administration | Integritet | Villkor